龍猫、風之穀、千興千尋

旦那が中国で買ってきたCDをPCに取り込んでMP3にしましたが、
この作業が結構面倒臭かった(^^;;

私はいつもMP3にするときには
それぞれの曲にファイル名とICタグも入れてるので
それを入れる為には中国語で書かれてる曲のタイトルを
全部、日本のタイトルに当てはめないといけないんです。

日本で買う普通のアルバムだったら 
ジャケットに表記されてる そのままの内容だけど、
なにせ中国のアルバムは、
全然違う曲がボーナストラック(笑)として入ってたりするので
調べるのに一苦労しました(;^_^A アセアセ・・・

こないだ変換した徳永英明の「VOCALIST」は
まぁ、殆ど正規のアルバムと同じ内容だったので直ぐにMP3にできましたが、
今回MP3にしようとした「久石譲 ベストコレクション」というアルバムは
かなり大変でした(^^;;

これ、本当に「適当に」寄せ集めたベストコレクションだったみたいで、
北野監督の映画に使われてた曲やら
ジブリの映画の曲やら、他にもテレビCMに使われてる曲やら
とにかく ベストなコレクションが収録されてました~(笑)

曲のタイトルを探す上で、中国語で書いてある文字を
なんとな~く解釈してみます。
「龍猫」「天空之城」「千興千尋」
↑これ、なんとなくジブリの映画だってわかるでしょ?(笑)
「となりのトトロ」「天空の城ラピュタ」「千と千尋の神隠し」です♪

悩んだのは「風之穀」です。
いろいろ考えて、たぶん、
「風の谷のナウシカ」だろう・・・ってことで決着しましたが、
中国語がわかる旦那に聞いても「穀って、穀物っていう意味でしょ」だって。
頼りになんねぇ~!(笑)

苦労してMP3に変換してたら旦那が
「変換出来たら僕にもファイル頂戴♪」だって(笑)
USBフラッシュにファイルを入れて渡してあげました。
私が3時間ぐらいかけて作ったファイルを
1分で入手です。。。┐('д')┌オヤマァ

この記事にコメントする

お名前
タイトル
メール
URL
コメント
絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード

無題

中国語→日本語に訳すのは大変ですね。
これはもう頭をフル回転させて想像するしかないですね。
でも日本で使っている漢字と中国で使っている漢字の意味が違うのもあるらしいですよね。
そこが同じ漢字なのに面倒だなと思います。
  • 惣七
  • 2007/09/23(Sun)13:44:40
  • 編集

>惣七さん

漢字を見てなんとなく想像するんだけど、
日本とは違う意味で使われてる漢字もあるから
かなり難しかったですね~(^^;;
  • 2007/09/23 22:59

管理人室

Admin | Write | Comment


最新コメント

[06/19 洋子]
[05/31 洋子]
[12/16 洋子]
[09/26 洋子]
[07/30 洋子]


カレンダー

02 2024/03 04
S M T W T F S
29 30
31

水槽データ

◆アクロN60cmコリドラス水槽◆
Co.オイヤポクエンシス
Co.コルレア
Co.スーパーパラレルス
Co.スーパービコロール
Co.ニュービコロール
Co.バーゲシー
Co.ボエセマニィ
Co.マスクドトリリネ
Co.デビッドサンジィ
ミックス コリドラス
コリドラス合計40匹
オトシンクルス

◆アクロN60cmチビコリ水槽◆
アドルフォイ
バーゲシー
デビッドサンジィ
オイヤポクエンシス
ミックスコリドラス
自家繁殖コリドラス合計90匹くらい

◆アクロN45cm予備水槽◆
ヤマトヌマエビ

プロフィール

HN: ぱふ
職業: 主婦
趣味: ラグビー観戦、アクアリウム、音楽鑑賞
自己紹介:
2008年から水槽でコリドラスを飼育。特にアイバンドのコリが大好き♪

2019年ラグビーW杯でラグビーにハマる■2020年に日野レッドドルフィンズのサポーターになり、体調復活した2021年スタジアムに行き初めて試合観戦!■浦安DRocks、ブラックラムズ東京、東芝ブレイブルーパス東京も応援してます!

ブログ内検索

このブログ内で記事を検索できます。

リンク

【Riverbed Cory】
管理人の水槽管理サイト